Mi cars ami,

Lis ourganisaire de la Santo-Estello an souveta que prengue la paraulo, aro, à l’acabado dóu passo-carriero, li remerciéu e coumprendrés que la prene voulountié. Ansin m’es permes de dire, en tóuti aquéli que participon à-n-aquelo journado festivo de la Santo-Estello, de quant siéu urous de vèire tant de mounde en aio recampa à l’entour dóu Felibrige, festeja un ideau de vido.

Vosto presènci eici se dis la freirejacioun, es la significacioun founso de vosto estacamen i foundamento que coustituïsson un païs : la lengo, la culturo e ço qu’apelan lis art e tradicioun poupulàri. D’efèt, se lou soucit majour dóu Felibrige rèsto de longo l’aparamen de la lengo e de la culturo nostro, acò noun nous dèu empacha d’ama li danso tradiciounalo e d’amira nòsti vièi coustume naciounau, vèsti di patrioto, e que podon desagrada qu’à de niais, qu’à-n-aquéli qu’an pas plenamen pres counsciènci de la richesso de nòsti tradicioun, de la diversita de la culturo di païs nostre.

Salude voulountié, e emé deferènci, li representant d’aquelo Prouvènço e di païs d’O que volon pas dire sebo. Lou Capoulié se plais de vèire acampa au pèd dóu vièi castèu de Gréus uno Prouvènço, uno Auvergno, uno Catalougno, un Perigord, un Lengadò que volon resta prouvençalo, auvergnato, catalano, perigourdino, lengadouciano e que lou restaran dóumaci tóuti tant que sias, se voulès pèr la Prouvènço, l’Auvergno, la Catalougno, lou Perigord, lou Lengadò un aveni souleious digne de soun passat.

Siéu urous, esmougu e fièr, cars ami, d’aquelo auturo gréuselenco, de faire clanti davans vous lou message universau dóu Felibrige : « Enaura la culturo, la civilisacioun di païs de lengo d’O, afreira e empura tóuti aquéli que se recounèisson dins la Pensado e l’Obro de Frederi Mistral.  » E pièi, la Santo-Estello es la fèsto tout à-n-un cop de l’amista e de l’espèr. Vàutri tóuti que pourtas eici lou coustume de nòsti rèire, l’avès carga pèr ço que dins lou vièsti se vèi la voulounta de pas renouncia, de parla nosto lengo, de dansa, de musiqueja.

La Santo-Estello mostro à bèl èime coume es cavihado au cor nosto voulounta de demoura ço que sian. Ramenten-se que lou mot fóuclore significo sciènci dóu pople, adounc la noblo resoun dóu fóuclore es aquelo : represènto, demié d’àutri mejan, nòsti païs d’O que volon viéure e que canton.

Vuei, mis ami, moustras à bèus iue vesènt la cremour de la patrìo (coume dis lou Mèstre dins Calendau) e dóu meme cop la freirejacioun e l’unita dins la diversita qu’es nosto marco.
Autambèn en tóuti vous dise : gramaci e longo mai !

Siéu segur qu’empourtarés d’aquelo journado lou souveni d’uno fèsto de famiho, de la grando famiho di païs d’O.

Bono journado dins dins la joio felibrenco, dins la joio dóu festenau de la Santo-Estello,

Vivo vòstis escolo, vòsti group ! vivo lou Felibrige !

Jaque MOUTTET
Capoulié dóu Felibrige